“Deaf Gain & Absourdité: How did Méduses Turn into Jellyfish?”

Adèle Rosenfeld’s superb debut novel Jellyfish Have No Ears (Graywolf, 2024) features several models of disability (religious, medical, social, cultural, phenomenological) in its exploration of deafness as a sensorial and embodied experience. The novel weaves a “colorfully sonorous story with surreal details. As the reader follows protagonist Louise grappling with the decision of whether or not to get a cochlear implant, they are brought into a world that is challenging, imaginative, and filled with love. Through Louise’s professional life as a Town Hall employee to her personal life with friends, family, and lovers, Jellyfish Have No Ears intimately invites readers to explore what it’s like to live with a hearing impairment.” (https://pen.org/adele-rosenfeld-
the-pen-ten-interview/) Rosenfeld will join us on zoom from Paris.
 
Jeffrey Zuckerman is a literary translator from French. He translates works from mainland France, from Mauritius (including novels by Ananda Devi, Shenaz Patel, and Carl de Souza) and Tahiti, and from the queer canon (including texts by Jean Genet, Hervé Guibert, Jean-Michel Basquiat, and Kev Lambert). A graduate of Yale University, he has been awarded a PEN/Heim translation grant, the French Voices Grand Prize, and fellowships from MacDowell, the NEA, and the Hawthornden Foundation. For the entirety of his work, he was named a Chevalier des Arts et des Lettres by the French government. He was recently awarded a grant from the National Endowment for the Arts to support the translation of the Franco-Palestinian novelist Karim Kattan’s Eden at Dawn. Zuckerman’s 2024 translation of Adèle Rosenfeld’s Jellyfish Have No Ears received the 2025 Oxford-Weidenfeld Translation Prize.